语用学视角下金融类新闻英语标题的翻译研究_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:久醉绕心弦 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 5253 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
加入收藏

摘  要

21世纪是全球化的时代,信息渗透着我们生活的每分每秒。我们每天都可以看到大量的新闻报道。通过看新闻,我们可以快速地知道全世界每一刻正在发生的事情。当人们阅读新闻时,新闻标题往往是是他们第一眼就看到的。毫无疑问的,一个面容姣好的标题能让读者印象深刻,所以要译好一个标题是至关重要的。英语和汉语属于两个不同的语系,它们有不同的的文化背景,使用习惯自然也大不相同。怎样才能达到在新闻标题英译汉的过程中保持原汁原味又简单易懂是本文研究的主题。在这篇文章中,笔者将研究国内外关于新闻标题的翻译和语用翻译已经达到的成就以及存在的问题,然后再把新闻标题的翻译和语用学相结合。在语用学框架下,笔者将具体研究英语新闻标题翻译的技巧。

关键词:金融新闻; 英语标题; 语用学

Abstract

As is known to all, the 21st century is the age of globalization. Many kinds of information penetrate into everyone’s daily life. We can read a great many news reports everyday. By reading news, people can quickly know what is happening in domestic or foreign countries. News headlines are always the first information coming into people’s sight when they begin to read a newspaper. There is no doubt that a fantastic headline can leave a good impression on its readers, so it is very important to translate news headlines well. But English and Chinese belong to two different systems. They are totally different because of the different cultural background and using habits. So, how to ensure the equivalence of English and Chinese and reach the goal of effective communication is the main theme in this thesis. In this thesis, the author will list some domestic and foreign research achievements and problems on the translation of news headlines and pragmatics. Then, the author will analyze news headlines’ translation in the perspective of pragmatics.

Key words: financial news; English headlines; pragmatics
 

上一篇:金融英语翻译的社交语境功能_翻译专业英语论文
下一篇:语言顺应论在金融英语翻译中的应用研究_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 语用学 金融新闻