汉语成语的文化特色及其英译策略_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:智障猫 上传时间:2017-12-25
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4104 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract
The indivisible relationship between language and culture, determines the close relationship between culture and translation. That is, translation is not just for cross-linguistic communication, but for cross-cultural communication. Idioms are the core and quintessence of languages. They not only carry colorful information but also symbolize the characteristics of cultures. As the core of Chinese, Chinese idioms have characters of being short, concise and meaningful. Because of the geographical conditions, customs and religions, Chinese idioms indicate the differences of Chinese and foreign culture, which decide the diversity and complexity of the translations. This paper will focus on the analysis and comparison of cultural differences of Chinese and English and explore the methods of proper English translation for Chinese idioms.

Keywords   Chinese idioms   cultural features and differences   translation strategies

语言与文化关系密切,决定了翻译与文化之间的密切联系。翻译,不仅仅是为了跨语言的交流,同时,也是为了跨文化之间的交流。语言是一个文化的载体,成语是一种语言的核心和精华。成语不仅蕴含着丰富的信息,同时也体现了一个民族的文化特色。作为汉语的核心,汉语成语有着短小精辟、寓意丰富等特点。由于地理位置、社会风俗习惯、宗教等差异,汉语成语体现出了中国文化与西方文化的不同之处,也由此决定了汉语成语英译时的多样性与复杂性。本篇论文将研究汉语成语的特色,并对中西文化的差异进行比较和分析,对汉语成语的英译方法进行研究。

关键词  汉语成语   文化特色与差异   翻译策略

1. Introduction
Idioms, which represent short sentences or phrases, are the core and quintessence of languages. Without them, languages may read dull and colorless. They not only carry colorful information but also symbolize the characteristics of cultures. As the core of Chinese, Chinese idioms have characters of being short, concise and meaningful; they are originated from the process of Chinese people’s practice and their understanding of life for thousands of years. The proper English translation of Chinese idioms can make the cross-cultural communication smoother and more efficient. Because of the geographical conditions, customs and religions, Chinese idioms indicate the differences of Chinese and foreign cultures, which decide the diversity and complexity of the translations. This paper will focus on the analysis and comparison of cultural differences of Chinese and English idioms and explore the methods of proper English translation for Chinese idioms.
 

上一篇:对比研究傅雷与余光中的文化身份差异对其翻译选择的影响_翻译专业英语论文
下一篇:从功能对等视角看《围城》英译本中的隐喻翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 成语