功能对等理论在英语新闻标题翻译中的应用_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Erin 上传时间:2020-01-16
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5641 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

功能对等理论在英语新闻标题翻译中的应用_英语论文

Application of Functional Equivalence Theory in the Translation of English News Headlines

摘要

随着世界经济的发展,国家与国家之间的交流越来越频繁。新闻是国家之间信息交换的重要组成部分,新闻标题更是新闻的灵魂。但是由于中英文在内容和形式上有很多差异,导致目前新闻标题的翻译有些不足之处。因此对英语新闻标题的汉译进行研究非常有必要。

因为新闻标题的特殊性,在进行英语新闻标题翻译时,译者不仅要准确的翻译出原文的信息,而且要考虑到读者的反应。功能对等理论是美国著名语言学家,翻译家尤金奈达在20世纪60年代提出的一个重要的翻译理论,其主要内容是“内容大于形式”和“读者的反应”。这正好与新闻标题翻译的目标一致。本文主要以功能对等理论为指导,分析探讨了英语新闻标题翻译的方法,从而期望能对目前英语新闻标题的翻译有所帮助。

关键词:功能对等理论;英语新闻标题;翻译

Abstract

With the development of the world economy, communications between countries are more and more frequent. News is an important part of information exchange between countries, and the headline is the soul of news. However, there are many differences between Chinese and English in content and form, which caused some deficiencies in the current news headline translation. Therefore, it is very necessary to make a study of translating the headline from English to Chinese.

Due to the particularity of English news headlines, the translator should not only express the original information but also consider the reader’s response. Functional equivalence theory was an important translation theory put forward by Eugene Nida in 1960s. “Content is over form” and “Reader’s response” are two most essential concepts in functional equivalence theory. They are consistent with the aim of news headline translation. Under the guidance of functional equivalence theory, this paper discusses the translation methods of English news headlines in order to be helpful to the current English news headline translation.

Key words: functional equivalence; English news headline; translation 

Contents

1 Introduction 1

2 Functional Equivalence Theory 2

2.1 Development of Functional Equivalence 3

2.2 Influence of Functional Equivalence Theory 4

2.3 Advantages of Functional Equivalence Theory 4

3 General Introduction to English News Headlines 5

3.1 Definition of English News Headlines 5

3.2 Features of English News Headlines 5

3.2.1 Lexical Features 5

3.2.2 Grammatical Features 6

3.2.3 Rhetorical Features 7

4 Functional Equivalence Theory in the Translation of English News Headlines 7

4.1 Difficulties in the Translation of English News Headlines 8

4.2 Common Strategies of English News Headlines Translation 8

4.2.1 Amplification 8

4.2.2 Omission 9

4.2.3 Rewriting 10

4.2.4 Other Strategies 11

5 Conclusion 12

References 14


上一篇:功能对等理论视角下英语文化负载词的翻译以《生活大爆炸》字幕翻译为例_英语论文
下一篇:李清照诗词中的隐喻翻译_英语论文
相关文章推荐: TAG: 功能对等 新闻标题