功能对等理论在商务英语翻译中的应用分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:平凡之路 上传时间:2021-07-29
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6807 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

尤金·奈达曾提出功能对等理论。他认为原文与译文要保持一致性,一致性包括风格、情感等。功能对等理论在商务英翻中中起到了举足轻重的作用,提高了翻译的质量。商务翻译中存在着一些问题,主要是语言和文化层面。语言层面包括语言认知差异、语言理解缺陷、表达缺陷。文化层面差异包括6种不同的商务谈判类型。同时在此论文中,简述了商务英语的定义及其特点。除此之外,还有商务英语英翻中运用的领域,主要探讨了在国际贸易、商标和广告宣传中的运用。在国际贸易中,要注意中西方文化的差异,避免因为文化差异而造成双方不满。首先,在商标翻译时,要尽可能的翻译出简单、醒目、易接受的译文。其次,在广告英翻中时,需要充分了解各国的消费心理,用准确的中文翻译产品的特色。最后,需要借助功能对等理论指导下的商务英翻中技巧,其中包括词汇方面、句法方面、篇章方面、文体方面。在使用奈达的功能对等理论的时候,要求我们要对原文有充分的理解,否则难以翻译出对等的译文,因此,我们要尽可能的去理解原文。

关键词:应用;功能对等理论;商务英语翻译

Contents       

Introduction 1

1. Eugene·Nida's functional equivalence theory and business English overview 2

1.1 Functional equivalence theory of Eugene·Nida 2

1.2 The concept of business English and its characteristics 3

2. The field of business English translation 3

2.1 Business English-Chinese Translation in international trade 3

2.2 Business English-Chinese Translation in trademarks 4

2.3 Business English-Chinese Translation in advertising 5

2.4 The meaning of business English-Chinese Translation 6

3. The problems in business English-Chinese translation 6

3.1 In the terms of language 6

3.2 In terms of culture 7

4. Skills in business English under the guidance of functional equivalence theory 9

4.1 In the terms of lexical 9

4.2 In the terms of Syntax 10

4.3 In the terms of context 10

4.4 In the term of style 11

Conclusion 11

References 14


上一篇:从语料库对美国国家安全战略报告中的模糊限制语分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 商务英语 功能对等