《邓小平文选》第三卷中汉语新词及中国特色词汇的翻译策略研究
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:okBabe 上传时间:2017-10-10
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 8357 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Translation Techniques of Chinese Neologisms and Words with Chinese Characteristics
— take Selected Works of Deng Xiaoping Ⅲ as an example
Abstract

This thesis intends to analyze translation techniques of Chinese neologisms and words with Chinese characteristics appeared in Selected Works of Deng Xiaoping Ⅲ. Because Selected Works of Deng Xiaoping Ⅲ contains 191 essays published during the earlier ten years of reform and opening-up from 1982 to 1992, various Chinese neologisms and words with Chinese characteristics exist in the book. Chinese neologisms and words with Chinese characteristics are likely to be misunderstood due to the lexical gap caused by culture differences, and misunderstanding of source texts and they have been concerns of scholars, who have examined mistranslation causes, translation techniques under different theories. However, few studies were done on translation techniques of Chinese neologisms and words with Chinese characteristics in Selected Works of Deng Xiaoping Ⅲ, and most of them were from political translation perspective. Therefore, this thesis exams the translation techniques used in translating Chinese neologisms and words with Chinese characteristics in Selected Works of Deng Xiaoping Ⅲ in order to give a little advice to relative studies.

Based on Dictionary of Selected Works of Deng Xiaoping, this thesis gathered 265 Chinese neologisms and words with Chinese characteristics and used Excel to selected 30 examples to analyze randomly. Through the analysis of translation techniques of Chinese neologisms and words with Chinese characteristics used in Selected Works of Deng Xiaoping Ⅲ, it should be pointed out that literal translation and free translation are most frequently used translation techniques, assisted by corresponding translation, addition and omission. Through the study of Chinese neologisms and words with Chinese characteristics, this thesis tries to offer advices to relevant studies.

Key words: Chinese neologisms, words with Chinese characteristics,translation techniques,Selected Works of Deng Xiaoping Ⅲ
 

上一篇:对《草叶集》两个汉译本的比较研究_翻译专业英语论文
下一篇:《红高粱》中国元素的英译
相关文章推荐: TAG: 邓小平文选 翻译策略