从功能对等原则看美国电影字幕中黑人英语的翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:偏执的傲 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 6700 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

美国黑人英语因被美国黑人广为使用而得名,实际上它的使用远远地超越了我们的想象,除黑人外在社会中下层的其它人群中也广泛地使用。
近二十年来 ,展现非洲裔美国人生活方方面面的电影和电视更是层出不穷。独具特色的黑人电影作为美国媒体演绎美国黑人文化的一个经典窗口 ,早已赢得了无数观众的青睐。美国电影中黑人演员在语言层面上体现了别具一格的黑人味道。美国黑人英语的语音、词汇模式、句法和修辞技巧被运用以展现不同的交际场景。
对于黑人英语的翻译,有不少研究者运用不同理论进行过分析。但是,目前为止,较少研究者运用功能对等原则分析过黑人英语在电影字幕中的翻译。
因此,本文旨在应用功能对等原则来对美国电影中黑人英语的字幕翻译进行分析。本文有四部分。第一部分是论文简介。第二部分简单介绍了功能对等原则,黑人英语以及黑人英语的特点。第三部分应用功能对等原则,从语音,语法,词汇,句式四方面分析了美国电影字幕中的黑人英语。第四部分是全文的总结。

关键词:黑人英语,功能对等原则,字幕翻译 

Abstract

Black American English is named because it is widely used by black Americans . In fact its use stretches beyond our imagination. In addition to black Americans , other American people in low classes also widely use it .
In the recent two decades , movies and TV series that show African American's daily life are countless . As a window which American media uses to introduce a classic American black culture , the unique black films have already won numerous audience's favor . In American movies, the languages of black actors and actresses reflect the unique flavor of black English . Its phonetic features, vocabulary, rhetorical devices and syntax structures are employed to show different communication scenes .
Many researchers have analysed the translation of black English using different theories .But , so far , few researchers have analyzed the translation of black English subtitles in American films using functional equivalence principle .
Therefore, this paper aims at analyzing the translation of black English in the subtitles of American movies with functional equivalence principle . It has four parts . Part 1 is the introduction part. Part 2 introduces functional equivalence principle , black English and its characteristics. Part 3 analyzes the translation of black English in terms of its pronunciation, grammar, vocabulary and sentence patterns in the subtitles of American movies with functional equivalence principle . And part 4 is the conclusion of the paper .

Key words: black English, functional equivalence principle,subtitle translation.
 

上一篇:从《圣经》不同翻译文本看有关《圣经》翻译理论的变化_翻译专业英语论文
下一篇:从关联理论角度看英语广告中修辞手法的翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 功能对等 电影字幕