汉语公示语的五个英译技巧_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:SamPope 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4614 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract:

More and more bilingual public signs have appeared in public places. Not only can these public signs reflect the spirit of a city, they can also embody the whole quality standards of a county. Proceeding from concepts, classifications, and functions of public signs, so as to make people know better about the public sign, then this thesis analyzes the current translational situation and the translational shortages of some public signs. At last, in light of the basic translation theory, this thesis explores some effective ways of translational techniques of public signs, such as, omission, addition, borrowing, liberal translation and conversion.

Key words: public signs   current translation situation   translation technique

摘要:

公共场所的双语公示语越来越多,公示语不仅能反映出一个城市的精神面貌,还能体现出一个国家整体的素质水平。本文首先对公示语的概念,分类,以及功能等进行介绍。然后,对目前我国公示语翻译的现状做出了分析。最后以基本的翻译理论为基础,探索出了最有效的汉语公示语的英译技巧。比如:省译,增译,借译,意译,倒译等多种修辞手法,并铺以大量事实。

关键词:公示语   翻译现状  翻译技巧

1. Introduction
Since China has implemented the policy of reform and opening-up,many Chinese people begin their journey to other countries, meanwhile, many foreigners come to China. After the 2008 Olympic Games of Beijing, the 2010 World Expos of Shanghai, and the 2010 Asian Games of Guangzhou, all these international activities make China become a spotlight of the world and attract more and more foreigners swarm into China. Most of those arrivers speak English rather than Chinese, so in order to make the foreigners live comfortable in China, Chinese government and some experts begin to pay more attention to the C-E translation of public signs.
The C-E translation of public signs plays a very important role in cross-cultural communication, because it not only brings much convenience to foreigners in traveling, shopping, eating and so on, but also serves as an international window for foreigners to know more about China. Furthermore, a good language environment will leave foreigners a good image.
 

上一篇:从目的论的角度分析中国川菜菜名的翻译_翻译专业英语论文
下一篇:图式理论在广告翻译中的应用_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 公示语 翻译技巧