主位推进模式在语篇翻译中的应用_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:风过无痕 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6587 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

[摘要]

主位推进理论是韩礼德所提出的系统功能语法的重要部分。旨在分析语篇的信息结构,帮助读者更好地理解语篇。本文将结合语篇分析和功能语法,探讨不同主位推进模式在语篇分析中的应用,得出针对不同的语篇,我们应当考虑是否保持或改变原有语篇的推进模式,以便得出最易接受的译文。

[关键词] 主述位推进理论;系统功能语法;语篇;翻译;主位推进模式

Abstract:

Thematic Progressing is a branch of FG, proposed by Halliday. It aims to help the readers to understand the discourse better through the analysis of the information structure. Based on the theories of discourse analysis and functional grammar, this paper analyzes the usage of TP pattern and the application of TP pattern in translation, and then concludes that for different discourses, we need to either maintain or change the original TP patterns in order to produce a satisfying translated version. 

Key Words: Thematic Progression Theory; Systematic Functional Grammar; Discourse; Translation; TP pattern

1. Introduction
1. 1 The Purpose of This Paper
This paper has two purposes: one is to analyze the inner-structure of different types of discourses, and the other is to make a decision on choosing the appropriate Thematic Progressing pattern in a translation process.
1.2 The Meaning of This Paper
Traditional linguistics has a limitation in text analysis. It fails to go beyond the boundary of the sentence. The linguistic study of structure extending beyond the sentence was an unsolved problem before the establishment of text linguistics. [1] This thesis is aiming to compare and choose appropriate Thematic Progressing pattern for a better translation with the respective of Thematic Progressing.
1.3 The Structure of This Paper
In Chapter 1, the introduction part, the essence of this study is fully justified. Chapter 2 dwells upon the current researches on the thematic progression. Chapter 3 concentrates on the concepts of theme and thematic progression. Then six most frequently used thematic progression patterns in texts are illustrated. Chapter 4 focuses on the application of thematic progression patterns in the translation of different discourses. Chapter 5 draws the conclusion of the entire thesis, pointing out its limitation and giving suggestions for further study.
 

上一篇:论同声传译中汉语典故的翻译策略_翻译专业英语论文
下一篇:汉语与英语的隐、显元素比较及其翻译转换_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 主位推进模式 语篇翻译