当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 译者主体性
  • 生态翻译学视角下的译者主体性研究-以闵福德《鹿鼎记》英译本为例_英语论文
  • 生态翻译学视角下的译者主体性研究-以闵福德《鹿鼎记》英译本为例_英语论文 On Translator’s Subjectivity under the Perspective of Eco-translatology ----A Case Study of John Minford’s English Translation of The Deer and the Cauldron 摘要 20世纪70年代,西方哲学的“语用学转向”和90年代翻译研究的“文化转向”为我们开辟了译学研究的新视角。越来越多的学者开始倡导以译者为中心的翻译观,否认了译者的从属...
  • 阐释学视阈下译者主体性研究-以恩沙《书剑恩仇录》译本为例_英语论文
  • 阐释学视阈下译者主体性研究-以恩沙《书剑恩仇录》译本为例_英语论文 On Translator’s Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics—— A Case Study of The book and the sword 摘要 在传统翻译研究中,译者通常处于一种被忽视的边缘地位,因而其主观能动性并未获得应有的认可,也就是译者通常顺从作者和原文,而其自身却成了“隐形人”。随着近期对于翻译中译者主体性地位研究的进一步加深...
  • 改写理论关照下的译者主体性研究-以《喜福会》2006年译本为例_英语论文
  • 改写理论关照下的译者主体性研究-以《喜福会》2006年译本为例_英语论文 Translator’s Subjectivity Viewed from Chinese Version Of The Joy Luck Club Translated by Cheng Naishan in 2006 under Rewriting Theory 摘要 从上世纪70年代开始,翻译研究出现了“文化转向”,即研究侧重点由语言方面转向文化方面,不只局限于语言翻译和文本对比,翻译研究应该更加注重其背后的社会、政治、经济、文化、习俗等因素...
  • 从《红楼梦》两译本中反映出的文化差异视角浅析译者的创造性叛逆_英语论文
  • 从《红楼梦》两译本中反映出的文化差异视角浅析译者的创造性叛逆_英语论文 A Study on the Two Translators’ Creative Treason from the Perspective of Cultural Difference Reflected in the Two English Versions of A Dream of Red Mansions 摘要 《红楼梦》 标志着一个时代的结束,也创造了一个新的纪元。她同中国文化紧密相连。不同的文化概念不可避免地会引起碰撞和冲突, 因此,译者会面临各种各样的困难和障碍...
  • 浅析译者主体性对《茶馆》两个英译本的影响_英语论文
  • 浅析译者主体性对《茶馆》两个英译本的影响_英语论文 A Brief Analysis of the Influence of Translator’s Subjectivity upon the Translation of Teahouse 摘要 话剧,作为一种重要的文学形式,历来有着为国为民的爱国传统。翻译中国话剧可以有效地传播中华灿烂文化。话剧翻译不单是两种语言之间的简单转换,更是舞台效果的创造。老舍先生的优秀话剧《茶馆》具有较高文学和文化价值。本论文选取霍...
  • 异化归化理论下《蛙》中的译者主体性体现_英语论文
  • 异化归化理论下《蛙》中的译者主体性体现_英语论文 Manifestation of Translator`s Subjectivity in Frog under the Theory of Alienation and Domestication 摘要 本文以莫言小说《蛙》的英译本为研究对象,采用文本对比的方法比较和分析原文和译文,旨在探究归化和异化理论中译者主体性的体现。二十世纪七十年代以来,随着翻译研究的文化转向,译者在翻译研究中的地位被重新认识。学者们发现翻译...
  • 《北京折叠》英译中的译者主体性分析_英语论文
  • 《北京折叠》英译中的译者主体性分析_英语论文 An Analysis of Translator’s Subjectivity in the C-E Translation of Folding Beijing 摘要 译者主体性在翻译过程中发挥着重要作用,近年来,众多学者就译者主体性这一话题对各种文学翻译进行了研究。科幻小说是一种特殊类型的文学作品,其翻译同样需要译者主体性的发挥。但是由于中文科幻小说水平良莠不齐,过去鲜少有人研究科幻小说的汉英...
  • 从译者主体性看《茶花女》的译本差异_英语论文
  • 从译者主体性看《茶花女》的译本差异_英语论文 Differences in Chinese Translations of The Lady of the Camellias from the Translators’ Self-identities 摘要 从古至今,同一作家的同一作品同时有几种译本出现,《茶花女》就是其中一例。《茶花女》是法国著名作家亚历山大•小仲马以自身故事为原型的代表作。它是第一部被引入中国的西方文学名著。《茶花女》问世后引起了极大震动,迅即被译成各...
  • 文学翻译中译者主体性的体现-以《追风筝的人》两个中译本为例_英语论文
  • 文学翻译中译者主体性的体现-以《追风筝的人》两个中译本为例_英语论文 Manifestation of Translator’s Subjectivity in Literary Translation——A Comparative Study on Two Chinese Versions of The Kite Runner 摘要 翻译行为是人类最基本的交流活动之一,在这个过程中,译者无疑发挥着不可替代的作用。但是,传统的文学翻译往往以原文和原作者为中心,译文和译者处于边缘化地位。随着翻译研究的发展,特...
  • 从译者主体性论阿瑟·威利《道德经》误译及其原因_英语论文.doc
  • 从译者主体性论阿瑟·威利《道德经》误译及其原因_英语论文 On Mistranslation and Its Causes in Tao Te Ching’s Translation by Arthur Waley fromTranslator’s Subjectivity 摘要 《道德经》不仅是一部哲学经典,同时也是一部文学经典。它在国内外有着深远的影响力,因此也有多种译本。该...