从接受美学角度对英语电视剧剧名翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Edmund 上传时间:2022-12-08
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5114 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

互联网的发展给人们带来了一个更加广阔的世界,通过电视剧,人们更加直接地接触到外国文化。尽管电视剧受到许多人的欢迎,但是对于电视剧片名的翻译仍然缺少官方的翻译。片名的翻译在一些程度上决定了观众对电视剧的选择。一些好的作品,也可能因为片名翻译的失误而导致低收视率。本论文将分析国外电视剧的现状和介绍电视剧的分类,再而进一步借助接受美学理论来探讨片名的英译中策略,旨在强调观众的期待和审美距离。

关键词: 电视剧;剧名翻译;种类;英译中翻译;接受美学

Contents

摘要 i

Abstract ii

1. Introduction 1

2. Demonstration 2

2.1. Reception aesthetic 2

2.1.1. The origin and development of reception aesthetic 2

2.1.2. Basic theories of reception aesthetic 3

2.1.2.1. The horizon of expectation 3

2.1.2.2. Aesthetic distance 4

2.2. Review on foreign TV series 5

2.2.1 Previous studies on foreign TV series title translation 5

2.2.2 Foreign TV series genre 6

2.2.3 Naming method of foreign TV series 7

2.3. An analysis of E-C TV series title translation from the perspective of reception aesthetics 8

2.3.1 Unity of the horizon of expectation 8

2.3.2 The aesthetic distance in culture-loaded words 9

3. Conclusion 10

Works Cited 12

Bibliography 13


上一篇:从接受理论角度对《时间机器》三个译本比较分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 接受美学 剧名翻译