功能对等视角下中式口号的翻译-对企业对外宣传资料的分析_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:Warm-boy 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章下载流程
文章字数: 6378 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract

     With China’s economic boom, it is necessary for Chinese Corporations to promote its position and its competition power in the world market, and corporate promotional materials act as an important role in this competition. Many Chinese companies have their English version of corporate promotional material translated from the Chinese version. And Chinese companies often put forward something like slogans to express their goal, mission, and companies’ core value, etc. Such slogans often have symmetrical structures, and many consist of four character structures which are paratactic. It is difficult to translate them well. This thesis collect some sentences in the corporations’ profile from the website that contain such structures, and the author, based on E.Nida’s functional equivalent theory, comment on the translation of these example, and tries some revisions. The author concludes foure main problems that is wrong diction, word to word translation, missing the subaudition of the original text and unbalanced structure, also the author mentions the proper method to avoid such problems and improve the translation of such slogans.

Key words: Corporate promotional materials; Slogans; Functional equivalent theory; Translation

摘 要

随着中国的经济的发展,中国企业必须要提升自己在世界市场的竞争力。企业外宣资料在这场竞争中起着很重要的作用。近年来,企业外宣资料的翻译已有很大的进步,但是中式口号的翻译还不尽人意,存在着不少问题。中国企业喜欢在企业介绍中用一些口号式的句子来表达公司的目标,使命和核心价值观等等来吸引读者,加深读者对该公司的印象。这些口号通常是一些具有相似结构的短语词组构成,通常是四字短语通过意合的形式连接成句,往往很难翻译成功。本论文从中国公司网站上收集了一些口号式的句子,作者基于奈达的功能对等理论,对这些句子加以分析评论并加以修改。作者总结出四大主要问题,包括用词错误,逐字翻译,遗失原文的深层意义和结构不平衡。针对这些问题本文作者提出一些避免这些问题的方法来提高外宣资料中口号的翻译质量。

关键词:企业外宣资料  口号  功能对等  翻译

1. Introduction

With China’s economic boom, it becomes more and more important for Chinese corporations to promote their market strategy and go global. While entering the international market, companies should guarantee their competitive power and Corporate Promotional Materials play a crucial role in publicizing the companies themselves, enhancing their popularity and expanding market. English promotional materials have been a must for every company who wants enter the international market.
To let readers have a good understanding, the author prefers to explain what Corporate Promotional Material is. Chen Xiaowei puts the Chinese phrase “企业外宣资料” into Corporate Promotional Material in her book New Coursebook on Pragmatic Translation, she also remarks that “corporation promotional material covers the printed advertisement, corporate introduction as well as product instruction, et al”.
 

上一篇:《声声慢》的英译比较:关联理论的视角_翻译专业英语论文
下一篇:辜正坤散曲英译的主体性研究_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 功能对等 企业外宣资料