当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 字幕翻译
  • 《绯闻女孩》字幕翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 近年来各国文化交流愈加频繁,欧美影视剧是文化交流传播的重要手段之一,但其流入中国市场的欧美影视剧的口碑高低不一。高口碑影视剧自然能吸引更多受众,其在经济,文化上的目的性和价值性也就越高;因此,优质的字幕翻译作为高口碑影视剧的一大要素则是吸引更多受众的重要关键。 本论文通过问卷的形式,调查了美剧《绯闻女孩》不同版本的中文字幕翻译在...
  • 从生态翻译学角度对《老炮儿》字幕翻译分析_英语论文
  • 摘要: 伴随着经济全球化而来的是文化全球化,许多华语电影走出国门。为了达成不同文化之间的交流,华语电影字幕的英译成了不可或缺的一个部分。《老炮儿》中包含大量北京方言,成功“走出去”,在国际舞台亮相。本文从生态翻译学的视角研究《老炮儿》的字幕翻译,从语言维、文化维、交际维的层面提出字幕翻译策略,期望为华语电影走出去起到促进作用。 关键词:电...
  • 从目的论角度对影视作品字幕翻译策略分析_英语论文
  • 摘要: 近年来影视作品作为文化传播的重要载体深受大众欢迎,其字幕的翻译也对传递剧情内涵和文化价值起到了至关重要的作用。本文以翻译目的论为指导,根据字幕翻译的特点及背景,研究了译者对字幕使用的两大翻译策略以及多种具体翻译方法,认为归化和异化的策略是对立统一的,只有以翻译目的为主导,将二者有机结合,并落实于具体翻译方法,才能在字幕翻译实践中...
  • 从顺应论角度分析《纸牌屋》的字幕翻译_英语论文
  • 摘要 如今中西方文化交流日益密切,中国在对外传播中华优秀文化的同时,也通过引进的方式了解西方文化。影视剧作为文化的重要载体,其字幕翻译在文化交流过程中至关重要。《纸牌屋》是反映美国社会政治、经济、文化等方面的一部优秀的影视剧,目前对其字幕翻译的研究大多以功能对等理论为基础,从词、句的层面探讨翻译方法。顺应论认为,语言的使用过程是从语言...
  • 从生态翻译学角度分析《捉妖记》的字幕翻译_英语论文
  • 摘要 随着外国影视作品不断涌入中国市场,字幕翻译在影视作品的输入、输出过程中所起的作用日益突出。本文以影片《捉妖记》为例,从生态翻译学视角出发,通过语言维、文化维和交际维三个层面对影片的字幕翻译进行了分析,认为译者在翻译影视作品时,应当适应其所处的翻译生态环境,保证作品的“原汁原味”。本文以生态翻译学理论为基础,运用其翻译方法中的“三...
  • 从目的论对《一代宗师》的电影字幕翻译分析_英语论文
  • 摘要 电影是中外文化交流的一种常见方式,电影字幕是文化、价值观输出的关键。对中国电影字幕翻译的研究可以帮助人们更好地理解影片内容和含义,展现汉语的表现力及英汉语的差异,给国外观众带来大量文化盛宴。电影《一代宗师》是一部极具文化底蕴、较能代表中国文化的电影作品,其台词具有较强的研究价值。而目的论是二十世纪七十年代德国学者弗米尔提出的一种...
  • 从目的论对《海边的曼彻斯特》的字幕翻译分析_英语论文
  • 摘要 随着人们生活水平的不断提高,电影逐渐成为人们休闲娱乐的主要方式,欣赏影片成了现代人生活中不可缺少的一部分,因此电影行业日渐火爆。电影作为文化传播的重要载体越来越受欢迎,当我国电影展现在国际荧屏上的时候,大量的西方电影也传入我国。影视字幕翻译成为新兴的领域,可以解决观众在观看外国电影中跨文化语言障碍的问题。电影字幕作为一种特殊的文...
  • 从目的论对电影《花木兰》中的字幕翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 随着我国对外开放的进程日益加深,我国国际影响力越来越大以及中西交流日渐广泛,我国的优质文化越来越受到国际社会以及外媒的关注,有些外媒拍摄制作了一系列以中国元素为题材的电影,其中动画电影《花木兰》就是代表作品之一。但是目前国内缺乏系统的翻译理论,译员的水平也参差不齐,种种因素导致了我国字幕翻译质量不高的问题。 翻译目的论的根本出发点...
  • 从关联理论角度对《吸血鬼日记》的字幕翻译分析_英语论文
  • 摘要 中外文化的交流越来越频繁,而影视作品作为文化交流的重要桥梁,字幕翻译就显得尤为重要。本文基于关联理论,对美国影视剧《吸血鬼日记》的字幕翻译进行重点讨论分析。作者首先介绍了关联理论的基本概念,随后以此为依据,选取了删译法、简释法和明示法三种翻译方法,分析了该剧中的一些翻译实例,体现了关联理论在字幕翻译领域的实践性和重要价值。 关键词...
  • 从目的论角度对《香水》的字幕翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 字幕翻译有其自己的特点,并逐渐成为文化交流中重要的一部分。目前国内大多数字幕翻译的对象都是英文影视,因此字幕翻译作用十分重要。本文以翻译目的论为指导,围绕电影《香水》中的字幕翻译分析,论述了目的论三个原则可以通过特定的翻译策略和方法指导字幕翻译,包括:目的原则下译者可以使用意译法,连贯性原则指导译者将句子进行分割与重组,以及忠实...