当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 字幕翻译
  • 从跨文化角度分析《末代皇帝》中的字幕翻译策略_英语论文
  • 摘要 作为大众喜闻乐见的语言形式之一,电影字幕逐步映入眼帘。电影字幕的翻译与跨文化交流有着密不可分的关系:作为跨文化交流的形式之一,电影字幕翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的交流和触碰。不同于普通的中英翻译,电影字幕的翻译工作受到诸如时空限制、历史背景、民族文化等多方面的影响,难度大大增加。选择电影《末代皇帝》作为本文的个案研究对象,...
  • 《甄嬛传》的字幕翻译研究_英语论文
  • 摘要 电视剧是文化传播的重要手段。而字幕是重要的信息载体,对观众理解情节和外来文化起着至关重要的作用。因此,字幕翻译的质量对文化传播具有重要意义。《甄嬛传》是近年来广受好评的一部清代宫斗剧。其中颇具中国特色的对话引起了观众的极大兴趣。2015年,该剧由美国翻译团队翻译并在海外播出,不仅赢得了外国观众的好评而且引起了国内外的热议。本文将从异化...
  • 《功夫熊猫》字幕翻译中的跨文化传播因素研究_英语论文
  • 摘要 2008年,好莱坞动画电影《功夫熊猫》成功打入国际市场,并在熊猫的故乡——中国也取得了优异的成绩。在当今全球化的环境下,作为大众传媒的一种手段,电影作品已经跨地域普及。而字幕作为一种新兴的翻译方式,在这种全球化的环境下,外来电影的字幕翻译也变得越来越重要。字幕翻译语言的研究不仅具有重要的传播学价值,而且具有更重要的语言学价值。 本文主要...
  • 从目的论分析《霸王别姬》的字幕翻译_英语论文
  • 摘要 字幕翻译即影视中把原剧中的对白,以共时字幕的方式翻译为目的语,通常位于屏幕下方。电影字幕翻译是在不同的文化语境中向观众呈现电影的一种重要手段,能够很好地反映电影的实际意义,是翻译领域的一个重要分支。作为华语电影史上的奇迹,《霸王别姬》不仅汇集了中国的精英电影人,更是在商业和艺术两个层面上都取得了极大成就。鉴于该电影比较优秀,内容对白...
  • 从功能翻译角度对《哪吒之魔童降世》中的中国特色词汇的字幕翻译分析_英语
  • 摘要 电影作为重要的文化交流的媒介,是21世纪重要的对外进行文化交流的手段。随着经济、文化、政治的高度发展,中国电影越来越走向国际化,为了更好的文化输出,字幕研究非常的重要。现如今,中国电影中会有大量的中国元素呈现在全球各地的观众面前,然而蕴含着中国文化的中国特色词汇却难以用准确的文字传递出去。为了更好的文化交流与传播,中国电影会配有中英双...
  • 从改写理论对《生活大爆炸》字幕翻译中的娱乐化研究_英语论文
  • 摘要 近年来,随着中外文化交流日益频繁,国外影视作品大量进入中国市场。越来越多的外国影视作品涌入国内市场。网络大背景下媒体泛娱乐化倾向不断延伸和渗透,欧美影视剧中文字幕翻译中的改写趋势也随之日益明显。 本文在勒菲弗尔的改写理论视角下,以美剧《生活大爆炸》为例,对字幕翻译娱乐化现象进行讨论,总结出该剧中字幕翻译娱乐化现象的影响因素;具体分析了...
  • 从目的论角度分析《少年派的奇幻漂流》的字幕翻译_英语论文
  • 摘要 由于外国电影的大量引进与本国电影对外输出的需要,字幕翻译作为理解电影内容的重要方式,越来越受到翻译领域的重视。本文以德国功能主义学派核心理论目的论为理论基础,采用文献调查和案例分析的研究方法,选取《少年派的奇幻漂流》作为研究对象,从目的论角度分析字幕翻译中翻译策略的使用及效果。本课题旨在总结前人在电影字幕翻译方面一些经验教训,提...
  • 从目的论分析《复仇者联盟3》的字幕翻译_英语论文
  • 摘要 在当今社会,大众传媒飞速发展,电影在国际间文化交流传播中发挥了越来越重要的作用。这些影视剧迅速传播着并且有着广泛的主题,在全球范围内收到了观众的喜爱和追捧。字幕翻译更好地展现了每种语言的特点,保留了影视原声,让国内的观众欣赏到原汁原味的外国影视剧的同时又使其充分理解内容与含义。因此,影视作品字幕翻译的研究就显现出了重大的时代意义...
  • 计算机辅助翻译软件在字幕翻译中的问题与对策分析_英语论文
  • 摘要 人工智能(Artificial Intelligence, 简称AI)与翻译,一直是在矛盾中不断发展的关系。从基于规则,到基于统计模型,再到基于神经网络,机器学习的进步使译文准确度不断提高;层出不穷的AI翻译产品也因其低预算、高速度、易学习的特点,给人们的日常工作、出境旅游等带来了极大便利。我们在“人机矛盾”中,看到了未来翻译“人机耦合”工作模式的可行性与可接受性;但机...
  • 从目的论角度看《了不起的麦瑟尔夫人》字幕翻译研究_英语论文
  • 摘要 在全球化的大背景下,中国与其他各国间的跨文化交流日益频繁。影视剧的传播在促进跨文化交流中发挥着重要作用。由于不同国家的语言文化差异,字幕翻译也逐渐凸显出它的重要性。为了使目标语观众能够更好地欣赏外国影视剧以及更多地了解外国文化,从而促进跨文化交流地顺利进行,越来越多的学者致力于影视字幕翻译研究。然而中国目前的影视字幕翻译还尚未成...