- 功能对等视角下对美剧字幕翻译的研究-以《生活大爆炸》为例_英语论文.doc
-
功能对等视角下对美剧字幕翻译的研究——以《生活大爆炸》为例 Subtitle Translation of American TV Series from the Perspective of Functional Equivalence Theory——A Case Study of The Big Bang Theory 摘要 近年来中国经济快速发展,大众娱乐也日趋多元化。外国电视剧,尤其是美国情景喜剧,在...
- 浅析美剧字幕翻译的特点与策略-以美剧《生活大爆炸》中的字幕翻译为例_英语
-
浅析美剧字幕翻译的特点与策略-以美剧《生活大爆炸》中的字幕翻译分析为例 On the Subtitle Translation characteristics and strategies of American TV Series-A Case study of The Big Bang Theory 摘要 随着影视产业和国际交流的发展,中国观众现在有机会观看美国电视节目。字幕翻译在这个进展...
- 刻意曲解的语用分析-以《生活大爆炸》为例_英语论文.doc
-
刻意曲解的语用分析-以《生活大爆炸》为例 The Pragmatic Analysis of deliberate misinterpretation in The Big Bang Theory 摘要 刻意曲解广泛存在于人类日常交流中, 是语言使用者为了达到某种特殊的交际目的,有意利用特定的特殊语境和对方话语中含糊的、不确定的表达方式,歪曲对...
- 从归化的角度分析《生活大爆炸》字幕翻译的特点_翻译专业英语论文
-
Abstract The paper attempts to analyze the features of subtitling by using the latest language material---The Big Bang Theory, which is in vogue in the U.S. or even around the whole world. On the basis of subtitling and domestication and with the sou...
- 基于功能对等理论谈美剧《生活大爆炸》双关翻译_翻译专业英语论文
-
Abstract With the help of the Functional Equivalence Theory, this paper aims at summarizing suitable pun-translation methods via analyzing puns and their translations in The Big Bang Theory. Through studying the principles of Functional Equivalence T...
- “生活大爆炸”中美式幽默的翻译方法研究_翻译专业英语论文
-
Abstract Thanks to the fast development of science and technology and the increasingly frequent communication of culture all over the world, in recent years, we are favored with much more opportunities than ever before to get touch with foreign movie...
- 《生活大爆炸》中的幽默言语解读——系统功能语言学语境视角_商务英语论文
-
Abstract In this paper, we take conversations from The Big Bang Theory as the corpus, in which we study the lingual humor. The lingual humor will be investigated with different contextual theories in systemic functional linguistics in order to have a...
- 从《生活大爆炸》看美剧字幕翻译的文化转向_翻译专业英语论文
-
Abstract The American sitcom The Big Bang Theory has been popular in China since it was broadcast in 2007, and the researches on it in the translation field are also very hot. Most traditional subtitling researches concentrated on the analysis of hum...
- 字幕翻译中文化因素的处理——以美剧《生活大爆炸》为例_翻译专业英语论文
-
Abstract: With the rapid development of the globalization, more and more TV shows and foreign movies pour into China. They gain a high popularity among Chinese people especially among the young generation. And as a result, subtitle translation, which...
- 情景喜剧中幽默策略的对比分析—以《老友记》和《生活大爆炸》为例_商务英
-
Abstract: As a unique language art, humor connects with peoples daily life tightly. The research to humor is no longer limited in the verbal expression and written literature. More and more linguists set their foot in the humor created from sitcoms....
共 7页70条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 下一页
- 末页