浅析林语堂的翻译思想_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:fantasyo 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5263 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract

Lin Yutang is rather famous around the world as a translator with his numerous great translation works. However, he was not researched a lot in terms of his translation thought owing to some historical reasons. Moreover, compared to Lin Yutang’s accomplishment in translation field, some scholars either pay more attention to his great success in literature or put emphasis on his certain translation work, which can’t concretely summarize the features of his academic thought of translation. In addition, it’s also a little unreasonable for Lin since he has made a great deal of contribution to the translation in China. As a result, this dissertation is devoted to studying Lin Yutang’s translation thought from two aspects including translation principle and translation strategy. The author hope that scholars can sum up Lin’s translation thought systematically as possible as they can in order to provide the translators with an explicit guidance in later translation practice. 

Key words: Lin Yutang; translation principle; translation strategy

摘要

林语堂是一位享誉世界的翻译家,他有许多脍炙人口的翻译作品。但由于历史的原因,其翻译思想并未得到充分的研究。而且,相较于林语堂的译者成就,一些学者多致力于他的文学造诣或研究他的某篇翻译作品,未能细致地归纳他的翻译思想。这与他对中国翻译界作出的贡献不太相符。所以,该论文从林语堂的翻译标准和翻译策略两大方面研究其翻译思想。作者希望,学者们能够尽其所能系统地归纳林语堂的翻译思想,为译者以后的翻译实践提供明确的指导。

关键词:林语堂;翻译标准;翻译策略
 

上一篇:目的论视角下的商务合同的翻译_翻译专业英语论文
下一篇:生态翻译学视野下《谈读书》两汉译本的对比研究_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 林语堂 翻译思想