中国古诗词翻译研究——以李白的诗歌为例_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:羽逸之光 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 5342 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

中华民族历史悠久,中国文化海纳百川。经过千百年的锤炼,汉语言已成为世界文化传递不可或缺的组成。随着中国的政治、经济、文化的迅速发展,汉语的使用越来越频繁,相对应的越来越多的人想学习了解汉语。中国古代诗词中的意象、修辞、情感渲染等等并不是非常容易理解的。本文作者立足于当下国际交流的日益频繁,以及汉语学习的热潮,对李白诗歌的英译进行探讨,分析李白多首诗歌译本中采用的各种翻译策略,并且对李白的诗进行了内容分析,从而得出在立足于诗歌原意的基础上,采用怎样的翻译策略才能更好的对古诗词进行翻译,将中国文化推向世界舞台。

关键词:古诗词;李白诗歌;诗歌英译

Abstract

Chinese nation has a long history; Chinese culture is tolerant to diversity. Through thousands of years of tempering and polishing, the Chinese language has become the important part of cultural exchange. With the development of the China’s politics, economy, and culture, the use of Chinese is becoming more common, and many foreigners want to learn Chinese. It is not easy to learn Chinese. It is very difficult to understand the images, rhetoric, mood rendering, emotional expression and so on. With the increase of international communication and the hot wave of learning Chinese, in this paper, the author discusses the English translation of Li Bai’s poem, understands the content of Li Bai’s poem, analysis the translation strategies in the English translation of Li Bai’s poem. Thus it is concluded that based on the original poetry, how to use the translation strategies can make the ancient poem translation better. Then push the Chinese cultural to the world stage.

Key words: ancient poetry; Li Bai’s poems; poetry translation
 

上一篇:商务合同的语言特征及其翻译技巧_翻译专业英语论文
下一篇:论中国旅游宣传资料汉译英的技巧_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 古诗词 诗歌翻译 李白