中英颜色词文化差异及其对翻译的影响_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:Robin 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 5157 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

颜色词是指语言中用来描述事物某种颜色的词。 由于不同民族的文化差异,人们对颜色词的感受和表达不尽相同,对颜色产生的联想意义和语用意义也各不相同。这在涉及到颜色词的翻译及文化交流中存在一定障碍,妨碍国际交流。本文主要分析颜色词的文化差异。及其对关于颜色词的翻译的影响。首先本文将从中英颜色词的差异类型着手,分析中英颜色词存在的主要差异;其次本文通过对一些典型颜色词的文化差异分析展现中英颜色词之间存在的差异;再次本文在此基础上探讨中英颜色词文化差异对颜色词翻译的影响,从而提出几种针对性的翻译策略。本文的研究旨在使读者了解并掌握颜色词的语义及其文化内涵差异,从而致力于翻译实践并促进中西文化交流。

关键词:颜色词;文化差异;翻译策略

Abstract

Color word is the term used to describe a color in the language. Due to the cultural differences of different nations, people’s feeling and expression to color words are not identical, neither are the associative meaning and the pragmatic meaning. This will create obstacles in the translation of color words and cultural communication, hinging international communication. This dissertation mainly analyzes the cultural differences of color words and its influence on the translation of color words. First of all, this paper starts from the types of differences of English and Chinese color words, analyzing the main differences between English and Chinese color words. Then, this paper will show the differences of English and Chinese color words through analyzing the cultural differences of some typical color words. Based on this, this dissertation discusses the influence of cultural differences of color words on the translation of it. Hence several corresponding translation strategies will be put forward. This paper is to make readers to understand and master the semantic and cultural differences of color words. And it dedicates to the translation work, so as to promote the Chinese and Western cultural communication.

Key words: color words; cultural differences; translation strategies
 

上一篇:散文翻译中的意境重构——以朱自清作品翻译为例_翻译专业英语论文
下一篇:字幕翻译的原则及其应用——以《童话镇》为例_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 颜色词 文化差异