当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 目的论
  • 从目的论角度对《瑞克和莫蒂》的字幕翻译分析_英语论文
  • 摘要 随着跨文化交流的日益广泛和深入,从《老友记》到《生活大爆炸》,越来越多的美剧被引入中国市场,因此美剧的英汉字幕翻译也越来越显示出其重要性。与西方相比,中国对字幕翻译的研究起步较晚。此外,大多数的美剧字幕翻译人员素质参差不齐,缺乏专业的培训。 本文从翻译目的论的三原则出发,以美剧《瑞克和莫蒂》为例,分析《瑞克和莫蒂》中的字幕翻译技巧...
  • 从目的论角度对《末代皇帝》字幕翻译分析_英语论文
  • 摘要 字幕翻译作为一种跨文化交际,它在传输影片文化的过程中起着至关重要的作用。对电影字幕翻译进行研究,有助于翻译人员采用适当的翻译策略,从而使目标语观众更好地欣赏电影及了解不同的文化。电影《末代皇帝》作为一部西方人拍摄的中国传记电影,具有很强的特殊性和复杂性。该电影在市面上有多个英译汉字幕版本,各自使用的翻译策略和达到的翻译效果都不尽...
  • 从目的论角度对《骆驼祥子》中的文化负载词翻译分析_英语论文
  • 摘要 文化负载词是指某种文化中所特有的词语,直接体现了一个民族特有的文化。在中国文学作品中包含许多文化负载词。然而,由于国家间的文化差异,文化负载词的翻译往往是译者所面临的一大挑战。因此,如何找到有效的翻译策略来翻译文化负载词变得愈加重要。 本文将从目的论的视角,分析中国小说《骆驼祥子》中文化负载词的翻译。《骆驼祥子》的作者是老舍,这部...
  • 从目的论角度对《初来乍到》的字幕翻译分析_英语论文
  • 摘要 如今,全球化的不断发展促进了不同国家之间的文化交流与融合。在此环境下,随着大众媒体的快速发展,影视作品作为大众传媒手段已广为普及。影视作品的字幕翻译作为一种新兴的翻译方式,也显得越来越重要。高质量的字幕翻译能更好地传达影视作品的信息,并使目的语观众获得更好的观影效果。本文以弗米尔的目的论为理论框架,以美剧《初来乍到》的英汉字幕翻...
  • 从目的论角度对《小欢喜》中的亲子冲突话语分析_英语论文
  • 摘要 本文以目的原则为理论基础,采用文献整理、语料分析以及案例分析的研究方法,收集影视剧《小欢喜》中的亲子冲突话语的语料,对交际双方的不同目的及采用的不同话语策略进行了详细的分析,并讨论了缓解亲子间话语冲突的语言策略。通过目的原则对亲子冲突话语的分析与解释,可以发现,交际者双方目的的不同往往会导致冲突话语的发生。亲子间冲突话语的有效处...
  • 从目的论角度对《世界文化遗产-布达拉宫》的旅游文本翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 中国拥有举世闻名的自然风光,悠久的历史和灿烂的文化西藏是这座大房子中最具代表性的成员。到西藏旅行后,外国游客了解并欣赏了西藏文化,这反过来又对西藏旅游业的发展产生了巨大影响。同时,越来越多的外国游客来西藏旅游。为了吸引更多的外国游客,促进西藏的交流,西藏不仅要卖掉旅游景点,而且要提高西藏旅游文本的翻译质量。 本文试图按照一种全新的...
  • 从目的论角度对《北京折叠》中文化负载词的翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 科幻小说是指在尊重科学结论的基础上进行合理设想而创作出的文学作品,是一种起源于近代西方的文学体裁。相比于蓬勃发展的西方科幻作品,中国科幻小说发展起步晚,长期处于文学边缘地带,且输入远远大于输出。2015-2016年,刘慈欣、郝景芳两位中国作家相继获得科幻文学大奖雨果奖,为中国科幻文学的输出开辟了道路,给中国当代文化的对外传播提供了新思路。 《...
  • 从目的论角度对《IT狂人》中的幽默翻译分析_英语论文
  • 摘要 英国情景喜剧《IT狂人》讲述了两个电脑爱好者Moss和Roy与对电脑一窍不通的Jen在地下室的IT办公室的故事。在豆瓣,中国较有权威的评分网站,超过二十万人给这部情景喜剧的所有季度评分超过了9分。本论文从目的论视角出发,对其三大原则进行深入阐释。同时,以目的论为理论基础,融入案例分析方法,分析该情景喜剧的幽默翻译。本文认为,目的原则是翻译中所应遵循...
  • 从目的论角度对英语化妆品品牌翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 如今,国家间贸易日趋紧密联系。在化妆品这个行业中有越来越多的外国品牌为中国人所知。 品牌在女性选择化妆品中发挥的作用不应该被忽视。牌名不但是化妆品的形象代表,更是企业的名片。品牌翻译最重要的目的在于刺激消费欲望。因此,化妆品商标名的翻译直接影响其销量。汉斯▪费米尔于 20 世纪 70年代提出的目论。在目的论的指导下,翻译是一种有目的的交际行...
  • 从目的论角度对英语化妆品广告语的翻译方法分析_英语论文
  • 摘要 随着各国经济发展和彼此间文化交流越来越频繁,广告在国际营销中具有举足轻重的作用。然而,传统意义上的“对等”已经不再是评判广告语翻译的唯一标准了。目的论将广告语翻译从原文的束缚中解放出来,鼓励译者使用原文中信息,选择其认为恰当的翻译方法来实现翻译的功能。根据目的论,广告的产品被目标语受众所接受才是检验广告翻译质量的可行标准。 本文由...